在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/25/2018 5:41:00 PM

南陽翻譯公司經驗分享—經典翻譯腔

南陽翻譯公司——樂文翻譯分部,在看到一部電影時,竟然發現了翻譯腔的存在。簡直驚呆了,癥結在于譯者沒搞懂get over和win over,也有點混淆turn into和tune into (tune into假如用在這里也是有點高級),結果把意思完全弄反了。即使這樣,譯成這樣也有點費解。下面樂文翻譯給你說下翻譯腔怎么理解。

什么是翻譯腔(translationese)?    ——就是“受到原文影響而導致譯文不夠流暢”的文體。

為什么會有翻譯腔?     ——有可能是因為在輸出中文翻譯時,頭腦還停留在“英文思維”的模式。

1. 作為……

第一個要介紹的翻譯腔是什么?答案是“as”,中文意思是“當作、作為”,但在翻譯時不一定要把這個單詞翻出來哦!要先想想某句話如果換用中文來說,是否能有更好的表達方式,看看這類的例子吧!

原文:As a husband, he is affectionate.

翻譯腔:作為一個丈夫,他十分地深情。

→ 他是個深情的丈夫。


2. ……之一

這類的翻譯腔經常被讀者忽略,先看看“硯乃文房四寶之一”這句話沒問題吧?但再看看“李白是中國偉大的詩人之一”,發現哪里不對勁了嗎?這句話若翻成“李白是中國偉大的詩人”是不是簡潔許多,也沒有改變原文的意思呢?還可

以參考以下的例子:

原文:He is one of the famous writers.

翻譯腔:他是有名的作家之一。

→ 他是位有名的作家。


3. 被動用法

中文里的被動用法不如英文常見,因此在轉換語言時別忘了要先想想“這種講法地道嗎?”,適時調整主動及被動的用法,這樣譯文才會讀起來比較順暢。

原文:His opinion isn’t accepted.

翻譯腔:他的意見不被人們接受。

→ 他的意見大家都不接受。/ 大家都不接受他的意見。

樂文翻譯

4. 關于……/有關……

這與前面所提到的“作為……”十分類似,與英文相比,介詞在中文不怎么重要,因此在翻譯 “as”,“about”等介詞時,一樣可以多想想中文里是否有這樣的用法,才不會顯得畫蛇添足。

原文:We have talked about nor virus today.

翻譯腔:我們今天已經討論過關于諾羅病毒的事了。

→ 我們今天討論過諾羅病毒了。

樂文翻譯

5. 連接詞

你會說“一年有春、夏、秋和冬”嗎?相信不會!但是在翻譯時大家很容易把多余的“和”或是“以及”翻進去,看看這例子吧!

原文:In the park, we sang and danced.

翻譯腔:我們在公園唱歌和跳舞。

→ 我們在公園唱歌跳舞。(我們是不是更習慣這種說法呢?)


樂文翻譯專心翻譯,專情做事,嚴守標準,嚴格管控的態度和服務贏得了廣大客戶的贊許,您有翻譯服務的需求,可以隨時與我公司聯系,客服熱線:400-895-6679

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 成人精品无码秘 入口| 日本三级欧美三级中国| 一级黄色A片片免费观看| 一级黄片中文版里| sss视频在线亚洲| 黄片AV在线观看| 免费观看黄色地址| a片在线观看高清无码| 殴美黄色三级片| 可以在线看片的黄色软件| 成人卡通动漫一区二区| 婷婷久久五月天| 国产精品激情无码专区| 亚洲成av人影院无码不卡| 日韩顶级无码波多衣一区二区| 日韩第一精品二区三区| 国产丝袜视频黄片| 日本高清不卡免费一区二区三区| 激情视频东京热| 亚洲黄色一二区日韩二区| 女人一级片黄色| 国产欧法无码小电影人| A视频资源99一级色视频| 女人18毛片A片一区二区三区| 免费看黄色的网站| 欧美顶级高清自慰| a片欧美在线观看| 亚洲成人A片久久久久强奸| 成人三级片网址无码在线。| 久久精品,综合无码| 黄色免费在线观看视频| 伊人久久熟妇熟女| 人人个人人人看看| 无码在线观看大奶| 国产经典无码自拍偷拍| 黄色A片BB片免费看| 黄色片网站日本综合激情区| 日韩一级黄色毛片大全| 日本A片中文字幕在线观看| 中午人妻91久久字幕| 青青草在线无码视频|