在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/27/2018 3:44:00 PM

淺談翻譯標準及方法概要

翻譯是把一種語言文字所表達的意義用另一種語言文字表達出來,就是在某中程度上講也是一個思維再創造的過程。在翻譯的過程中,譯者必須遵守一定的標準與原則。具體說來,就是“換易言語使相解也”。但是,如何用另一種語言文字把一種語言文字所表達的意義表達出來?“換易言語”之后是否能“相解”?“相解”的程度如何?這些問題歸結起來無疑就是:翻譯的標準是什么?翻譯的方法應如何?今天樂文翻譯公司來與你們一起探討一下


1、首先,對于翻譯而言,“忠實”和“通順”是兩項最基本的要求。通順:這條原則指的是將一種語言翻譯成另一種語言后,譯文要流暢、明了、易懂。具體到英譯漢來說,就是將英語翻譯成漢語后,語言必須符合漢語的習慣和規范,用詞要準確,文字不晦澀、不生硬、不洋化。

2、其次,翻譯需要同時具備強大的外語和更強大的母語,要對兩國文化都有深刻理解。就算是翻譯合同條文,也得具備商業知識。只學好了外語,學不好中文,又不通文化、商業等等方面知識,就只能產出垃圾。這種垃圾制造機的群體,從長者談笑風生到現在一直盤踞在翻譯界。這是很可悲的。所以我的意見是,必須做到流暢的母語表達。好的譯文嘛自然是要準確到位的。把意思準確恰當的表達出來是最重要的。


樂文翻譯公司筆譯服務


3、第三嚴復是中國近代第一位系統介紹西方學術的啟蒙思想家,在介紹西學的同時提出了翻譯的標準 — “信、達、雅”,對中國現代的翻譯實踐和理論研究影響巨大。
所謂忠實:由于翻譯是在理解了別人用一種語言所表達的意思后,把同樣的意思用另一種語言表達出來,因此譯者首先要忠實于原作的內容,也就是說翻譯的過程主要是傳達別人的意思,而不是自己進行創作,不得篡改、歪曲、遺漏原文所表達的思想。可見準確地理解原文是翻譯好一篇文章的關鍵。

4、最后,在國外的譯論中,引證得最多的是等值標準和等效標準。等值標準不但要求譯文與原文思想內容等值,而且要求語言形式上的等值。等效標準所追求的目標是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實、意境風格等。

個人覺得:任何翻譯實踐總要遵循一定的翻譯標準或原則。做到盡量準確,當然其中肯定會涉及到一些知識的儲備,文獻的翻閱,中心思想的定位。希望對從事翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助。
閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 亚洲免费一级电影| 人人吻人人操新香蕉视频| av在线人气人人干超碰| 欧洲精品一二三区| 日韩免费看片毛片网高端免费| 三级毛片网站在线观看| AV官网在线观看| 精品亚洲欧洲一二三区| 亚洲欧美日韩国综合点击进入| 亚洲精品高清heyzo无码| 国产原创精品视频| 在线观看a片日韩无码片子| 人操人人操人伊人久久播| 国产在线黄片免费小视频。 | 性情视频在线观看| 亚州中文无码一级A片| 亚洲AV电影网国产视频又| 一级黄色av岛国性爱视频| 亚洲日韩欧美综合成人在线| 中文字幕怡去91久久蜜臀| 超喷免费人妻伦理亚洲| 一块操在线无码国产免费A| 黄色a片成人观看| 国模裸模视频网站免费在线观看| 国内成人一个色在线| 91综合无码盗摄| 日韩A级黄色图片| 亚洲色在线播放熟女双飞| 黄色视频毛片日逼a片视频| 日本一级黄色大片免费| 久久国产精品桃花一区二区| 最新的的中文字幕视频 | 中国一级av在线| 成人精品啊啊啊啊| 特黄成人配种视频毛片网站| 亚洲无码A电影黄色福利| 成人做恨免费视频| 黄色视频免费观看一下| 成人精品无码在线播放| 中国毛片毛片毛片| 欧美午夜精品久久久久久浪潮 |