在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

5/3/2018 2:23:00 PM

新聞翻譯過程中需要注意的原則

眾所周知,新聞翻譯沒有絕對的對與錯,而是把握好在英漢兩種語言和文化習(xí)慣之間的平衡問題。那么,新聞翻譯需把握哪些原則呢?樂文翻譯公司與大家分享一下。

 1、為誰譯?

如果你是西方媒體的雇員,是在把該媒體的英文新聞翻譯成中文,則應(yīng)該考慮傾向于英文習(xí)慣,這樣不僅能夠保留英文風(fēng)格,還可以與其他媒體區(qū)分開來。

如果你是中國媒體雇員,是在把國外的英文新聞翻譯成中文給中國編輯作參考,則應(yīng)該多傾向于中文習(xí)慣,此時目的是為了提供信息,保留原文風(fēng)格就沒有意義,因為不是要廣播或刊登你的譯文。

2、給誰看?

如果是翻譯給受過良好教育的受眾,尤其是有一定英文能力者閱讀,則不妨多保留原文風(fēng)格,個別詞匯,如GDP可以保留英文。

如果是翻譯給普通百姓閱讀,則需要避免太過西化的風(fēng)格,以避免理解困難。

3、做何用?

如果譯文是直接放置在網(wǎng)頁上,應(yīng)該多保留英文搶新的特色,有利于保證點(diǎn)擊率。

如果譯文是作為信息參考,不是為了刊登,可以多傾向于中文習(xí)慣,讀起來比較舒服。

 

以上就是樂文翻譯公司與大家分享的有關(guān)新聞翻譯決定傾向的問題。

 

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲黄色成人A级片网站 | 亚洲日本成人综合网| 少妇高潮毛片免观看A片| 欧美日韩一区二区三区色欲| 人人草人人干在线视频| 亚洲一区二区av无码中文字幕| 在线观看无码一区超清av| 日韩R级一区二区在线观看| 一级成年人中文电影| 日本成人大片一区| 国产黄色电影大a片免费看| a免费费在线观看| 成人一级片高清AV在线观看| 黄色片怎么搜索看国产| 手机在线免费一二三区黄片| 精品日本五码福利视频| 99无码91无码| 国产原创三级AV| 国产无码AV天天操| 日韩人妻在线资源| 久久久久九a亚洲欧洲AV大片| 婷婷中文无码欧美| 免费aⅴ电影一区二区三区| 人人操人人妻小说| 欧美特黄视频视频一区自拍| 一级簧片a片国产叼嘿视频| 人妻无码高清一区| 国产淫片无码不卡在线视频| 成人A片小电影| 一二级黄色片黑人在线| 91人人综合在线| 综合激情婷婷91| 搞黄视频网址在线免费观看| 在线免费无码黄色视频| 国产AⅤ乱伦日日干人人操| 超碰人妻18AV| 美女三级中文字幕在线电影| 久草在线在线观看| 五月丁香激情四射| 亚洲一级二级片91五月| 国产精品黄片免费|