在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/3/2018 3:27:00 PM

容易忽略的會議翻譯小細節

會議翻譯可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要 “采購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩沖劑)。所以翻譯,特別是臨時聘請的翻譯值得認真對待。

 


1、很多所謂翻譯不是通才(換言之,除翻譯者本身已經掌握的知識外,可能對其他領域的連概念都沒有),而會議涉及的專業術語往往很多,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。

 

2、在接受了會議的任務時,應該首先去和對方代表團進行溝通,了解此次會議的主要內容,主要是哪方面的內容,知道了會議所要設計的領域就可以在此基礎上做些準備,知道的內容越是細致,就能更加充足的做好準備,充分的準備才可以更好地完成任務。

 

3、沒有人能做到全才,對項目的熟悉也是做好口譯的前提條件。在全球化不斷發展的今天,各國之間的文化交流日益頻繁,雖說每個國家都有屬于自己的官方語言,但是早期純正的口音已經很少了。這就需要口譯人員在平時的生活學習中不斷的積累,主動的進行交流,在交流的過程中掌握了解語言的變化,以此來鍛煉自己的應變能力。

 

下面我們來看看會議翻譯包括哪些方面:

 

會議口譯(conference interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,處于各種口譯的專業高端。會議口譯包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。

 

交替傳譯(consecutive interpreting- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。

 

同聲傳譯(simultaneous interpreting- 口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 在线观看黄色视频下载大全网站里面| 人人操人人爽人人妻| 免费在线观看日本Av| 美日韩视频免费观看一区二区| 自拍网站国产农村A级毛片| 一本道精品无码视频在线| 美女禁止a片欧美色一级| 超碰自拍偷拍在线| A级黄色免费一品视频网址| 亚洲69无码性爱| 国产免费AⅤ97碰人人操| 免费精品a√日韩一级片| 欧美日韩中综合网| 日本无码国产色呦呦一起草| 免费观看黄色片一道久| 操逼网址日韩纯肉AV| 乱伦中文三区亚洲区无码| 日逼逼的黄色视频看看 | 色欲亚洲AV成人无码网站| 毛片国产无码午夜激情视频| 探花无码在线播放| 亚洲人妻成年网站| 午夜电影亚洲AV| 自拍偷拍蜜桃视频| 97国产精品免费视频| 国产AV一二三四五六七区| 精品性生活A片| 亚洲日日夜夜成人网| 欧美一区二区美日韩高清无码| 免费A级毛片中文字幕无码| 小说区图片区综合区亚洲| 97色色在线岛国aaa| 91在线无码精品国产软件| 黄色a没大片丁香综合色图| 夜色AV国内自拍| 偷偷操我爱干亚洲一区二区AV| 国产精品国产三级国产AⅤ| 超碰95精品人妻| 人人爱人人肏屄欧美在线操| 国产网站在线熟女影院入口| 久久视频一区二区高清国产日韩|