在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/10/2018 2:02:00 PM

聽專業翻譯講怎樣提高翻譯效率

翻譯效率有點低是因為辦法沒有找對,來自專業翻譯的經驗之談:

如何提高英文寫作水平?


第一、通讀


通讀很重要,卻被許多譯員忽視。文字本身是內涵豐富的,除去“意思”本身,還有用詞、結構和風格等諸多方面。比如用詞,原作者可能用一些雙關語、多義詞,在不同場合重復出現,表達的卻是不同的意思,這時候譯者應當盡力找到“對應”的雙關語、多義詞,這是個苦差,因此就更需要譯者有大局觀,知道原文中該詞出現在哪些場合,都表示什么意思,才好取舍。

通讀雖然看似與翻譯無關,其實非常重要,不通讀原文,是絕不可能“把握”原文,也就做不好稱職翻譯的。

第二、翻譯

翻譯是非常消耗腦力的活動,要翻譯的文章稍多一點,必然不可能一次完成,如果要翻譯書籍,更是需要數月甚至經年的努力。如果能循序漸進,始終在狀態比較好、精力較為充沛的情況下動筆翻譯,不但效率有保障,譯文水準也非常穩定。在翻譯階段,譯者可以當自己是一邊學英文,一邊練習造句的小學生,能理解準確,表達大致通順即可。

新手翻譯的入門須知了解一下


  
第三、校對

校對的主要目的是比照原文檢查譯文有沒有偏離或者譯錯的地方。因為只看譯文,即便有些詞和句子譯錯了,也無傷大雅,或者“錯了也說的通”,所以很難看出來。所以在校對時一定要拋棄上一步文字轉換時的印象,讀原文、校譯文,才能發現錯誤。
  
第四、理順

到了這一步,就基本可以脫離原文,單獨看譯文了。比如某段話嚴格按照原文翻譯是“盡管有這些代碼,還是要好好看看”,單獨就譯文來看,“這些”可以解釋為“這么多”,也可以解釋為“這么少”,都可以說的通,那么譯文讀者能否準確理解原文的意思是多還是少?如果不能,譯者在理順時就應當修改譯文,把意思明確,改為“盡管有這么多的代碼,還是得好好看看”。

要補充的是,因為完全脫離了原文的影響,只看譯文,也很容易發現錯譯。比如“資源、資金和污染都向那里集中”明顯不太對頭,其中的“污染”(pollution)多半就是“人口”(population)的誤譯。而“2010年收入1億,2011年收入2.15億,年增長率為40%”這類的譯文更是肯定弄錯了原文的邏輯關系。
  
第五、潤色

具體來講,“潤色”分為三種:第一種是字詞的潤色,比如增加或者刪掉一些連接詞,因為中文講究“文意流暢”,不會像英文那樣硬性使用連接詞來組織結構,所以適當增刪一些連接詞,減少譯文的生硬。

第二種是風格的潤色,用更符合原文風格的詞語和句子替換掉“直接對應”的譯文,當然前提是要保證意思不發生偏差(而不是意思“絕對不變”)。

另一種是為照顧讀者,在總體層面上的潤色,也需要添加一些注釋,比如“面積和內布拉斯加州差不多”,可以加注“內布拉斯加州,面積大概相當于湖北省大小”,華氏溫度、磅重等等西方常用而中國不常用的數據,也建議譯者換算到常見的攝氏度、千克等等,方便讀者理解譯文。


上面這些方法,你都學會了嗎?方法找對了,持之以恒,相信你的翻譯效率一定會提高的。

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 国产+无码+激情| 动漫av免费在线| 日韩一级黄片在线播放| 亚洲图片无码动漫av在线| 国产特黄A级毛片| 亚洲成人电影精品| AV天堂资源涩涩六月色| 91福利免费体验| AV无码国产一区二区三区| 日韩久久91av| 色老头久久久91欧美成人| 国产剧情第一页绯色av| 日韩婷婷中文字幕| 69性爱视频网址| 欧美亚洲日韩小说图片另类| 免费一级全黄少妇性色生活片 | 中文字幕一区二区av| 国产综合成人电影| aV大片免费看亚洲精品911| 人人揉人人操人人揉人人| 午夜精品综合久久久| 色小妹婷婷激情视| 中国一级a级片亚洲黄片网| 一级黄片一级毛片| 黄色一级a片aaa| 看片免费欧美另类| 97人妻人人爽人人澡人人爽| 黄色电影AV手机在线| 韩日性爱免费视频| 色色视频高清无码| 国产原创中文在线| 老司机中文字幕91色色色| 性爱网站在线播放| 日本毛片网站大全在线观看| 国产A视频日本熟女乱伦| 精品久久久久AV电影ai| 久久久久久久久久久久高清毛片一级| 自拍偷拍网站囯产Av九九九| 久久草在线观看视频| 欧美亚州国产中文久激情| 日本aaaaa级一级aa级|