在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/10/2018 2:49:00 PM

樂文翻譯怎樣理解直譯與意譯?

一直以來,直譯和意譯是重要的翻譯行業基本的研究主題。直譯是既保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。所謂“直譯”——既忠實原文內容,又符合原文結構形式。但這兩種語言之間還有許多差別,如完全照譯,勢必出現“英化漢語”,這時就需要“意譯”,在忠實原文內容前提下,擺脫原文結構束縛,使譯文符合漢語規范。特別要注意是:“直譯”不等于“死譯”,“意譯”也不等于“亂譯”。

 1.直譯與死譯
 原文結構與漢語的結構是一致的,照譯即可。但如果原文結構與漢語的不一致,仍然采取直譯的方法,就成“死譯”了。
The earth acts like a big magnet.地球作用著像一塊大磁鐵。(死譯)
以上舉例子既不忠實原意,又不符合漢語的表達方式,所以應譯為:“地球的作用像一塊大磁鐵。


樂文翻譯筆譯服務


 2.意譯和亂譯
只有在正確理解原文的基礎上,運用相應的翻譯方法以調整原文結構,用規范的漢語加以表達,這才真正做到“意譯”。翻譯實踐證明,大量英語句子的漢譯都要采取“意譯法”。
如果把“意譯”理解為憑主觀臆想來理解原文,可以不分析原文結構,只看詞面意義,自己編造句子,勢必造成“亂譯”。


翻譯是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。譯文讀者對譯文的反應如能與原文讀者對原文的反應基本一致,翻譯就可以說是成功的。翻譯所傳達的信息不僅包括思想內容,還應包括語言形式。譯者不能隨意增加原作沒有的思想,更不能隨意地刪減原作的思想。直譯與意譯不是孤立的,而是相互聯系,相輔相成,互為補充,不可分割的。

如果您想關注更多資訊,歡迎致電樂文翻譯免費熱線:400-895-6679

北京樂文翻譯公司(業務咨詢)
電話:400-895-6679
Q Q:3403689671/ 3564160486
平臺:m.49121.cn

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 国产最新黄色A片网站| 成人亚洲在线视频| 欧美dvd精品东京热| 亚洲综合社区欧美色色干| 久久久婷婷综合狠婷婷五月| 欧美黄片一级aaaaaa| 国产一级视频在线播放| 99无码在线第一页| 久久欧美综合第一页| 亚洲A∨无码无在线观看| 性交精品一区二区| 日韩综合色图av| 亚洲高清无码黄片| 亚洲综合在人A片成人亚洲区 | 动漫无码高清视频国产| 国内外又黄又色的A级视频| 久久久婷婷婷美国1级片| 国产无码图片一区| A级视频在线播放| 人人澡人人澡人人爽欧美| 日韩欧美一卡欧美成人第一| 99久久伊人精品综合观看| 成年人免费一二三区| 婷婷激情视频综合一区二区| 亚洲色老头久久久久| 看一级大毛片色悠悠久久 | 欧美综合国产porn在线| 人妻无码中文字幕在线| 亚洲中文字幕三区| 欧美色区亚洲自拍| 韩国级婬片A片AAA免费视频| 人人爱人人操人人曰| 超碰狠狠干天天中文av| 日本一区二区无码精品视频在线播放 | 97人人人人人人人人人人人人| 台湾A级毛片电影院交换| 大奶啪啪AV谁有毛片网| 色婷婷AV国产精品| 亚洲乱中文字成人在线看亚洲| 免费观看欧美三级片| 亚洲涩涩在线亚洲爱就爱啪啪|