在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/11/2018 2:55:00 PM

影響文本翻譯質(zhì)量的因素:時間因素

翻譯來說,不僅專業(yè)能力要高,而且還有一種能力也要有,那就是計算自己翻譯文本所需要的時間,因為它同樣的也決定了你的翻譯質(zhì)量。

專業(yè)譯員對口譯初學(xué)者的一些建議和幫助


要想知道文本的翻譯需要多長時間,請注意幾個不同的因素,當(dāng)然每個因素都會帶來自己的問題。

There are several different factors to keep in mind in order to get an idea of how long the translation of a text will take, and of course, each factor brings about its own issues.

首先,必須考慮到有關(guān)的詞語數(shù)量。不管語言對,估計翻譯者平均每天可以翻譯大約2,500 字,而這些翻譯根據(jù)文本的復(fù)雜性而略有不同。編輯需要較少的時間,并且根據(jù)翻譯的質(zhì)量計算每天可 以編輯大約5,000個單詞。反過來,每天都會計算10,000字以進行校對(最終修訂)。

First and foremost, one must consider the number of words in question. Regardless of the language pair, it is estimated that a translator can translate about 2,500 words per day on average, which in turn can vary slightly depending on the complexity of the text. Editing takes less time, and it is calculated that about 5,000 words per day can be edited, depending on the quality of the translation. In turn, 10,000 words per day are calculated for proofreading (the final revision).

舉一個具體的例子,假設(shè)我們有一個10,000字的文字,從英文翻譯成法語。如 果翻譯由一位翻譯人員完成,我們可以估計完成第一步需要四天的時間。該編輯將持續(xù)兩天,校對將在 一天內(nèi)完成。這個項目本質(zhì)上將在一個星期的時間內(nèi)準(zhǔn)備就緒。

To give a specific example, imagine that we have a 10,000 word text to translate, say, from English to French. If the translation is done by a single translator, we can estimate that it will take four days to complete this first step. The editing would last two days, and proofreading would be completed in one day. Essentially, the project would be ready in one week’s time.

變化與發(fā)展,淺析鄭州翻譯行業(yè)


現(xiàn)在有不同的方法來“簡化”一個翻譯項目,讓它更快地準(zhǔn)備就緒。在10,000字文本的例 子中,翻譯可以分為兩種資源,從而節(jié)省了兩天時間。第一資源和第二資源的翻譯之間的任何不一致或 差異可以由編輯者來糾正,該編輯者的工作是標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語和詞匯。當(dāng)然,我們用來劃分翻譯的資源越多 ,就越不一致。這就是為什么總是有一個編輯審查整個文本的好主意。

Now there are different methods to “streamline” a translation project and have it ready faster. In the example of the 10,000-word text, the translation can be divided between two resources, thus saving us two days. Any inconsistency or differences between the translation of the first resource and the second resource can be corrected by the editor whose job it is to standardize terms and vocabulary. Of course, the more resources we use to divide a translation, the more inconsistencies there will be. That is why it is always a good idea to have one editor review the whole text.

大多數(shù)翻譯項目都是在CAT工具的幫助下完成的,CAT工具在翻譯記憶庫中保留已翻譯的單 詞。這使得翻譯者不必一次又一次地翻譯相同的術(shù)語。它還具有術(shù)語基礎(chǔ)和風(fēng)格指南,使每個客戶的項 目都保持一定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。

The vast majority of translation projects are carried out with the help of CAT tools, which keep already translated words in the translation memory. This makes it so the translator doesn’t have to translate the same term over and over again. It also has terminological bases and style guides so that each client’s projects maintain certain quality standards.

在Trsol Translations,我們知道保持交付時間,成本和質(zhì)量之間的平衡是多么重要。這就是為什么我們以個性化的方式分析每個項目,盡可能快地以最優(yōu)惠的價格提供優(yōu)質(zhì)的項目。

At Trusted Translations we know how important it is to maintain the balance between delivery times, costs and quality. This is why we analyze each project in a personalized way to deliver excellent quality projects, as quickly as possible and at the most optimal price.
閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 亚洲 小说 欧美 激情 另类| 日韩成人黄片国产久草精品| av网页久久天堂| 丁香五月天婷婷欧美| 激情五月丁香热视频| 97精品久久久高清视频| 美女操逼电影91日本a| 2020欧美日韩在线观看| Av大片在线观看| 在线免费观看一级片| 人人爱人人操系列| 91爱爱免费看| AV在线观看1| 日本黄色A级视频| 韩国黄色a级片儿| 青青视频综合自拍| 国内ts在线成人首页| 色婷婷成人综合AV网站| 人妻中文有码日本| 国产特级无码毛片久久久| 亚美特黄一区二区三区| 黄色无码一区二区三区| 青青草国产在线性爱亚洲区| 日本特级毛片18禁免费视频| 日韩欧美国产精品中文字幕久久| 黄色一级成人免费看| 成人av一二三区激情电影| 黄片视频成人亚洲最大网站| 亚洲三级片在线视频| 国产av小电影成年黄色片| 色婷婷中文无码| 亚洲永久免费色综合久久AV| 在线观看AV一区二区| 性感骚丁香婷婷| 日本黄色aaaaa超级网站| a级黄片完整版免费在线观看| 三级a毛片99销魂无码| 国产片精品在线色优av| 国产精品视频在线看| 特级黄色一极片av| 激情综合一区国产特毛片|