在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/16/2018 5:03:00 PM

專業(yè)翻譯公司告訴你英譯中要注意的細節(jié)

對翻譯行業(yè)而言,英漢互譯是較為常見的翻譯項目。譯員在翻譯過程中往往會出現(xiàn)許多細節(jié)性的誤譯。下面,專業(yè)翻譯公司就和大家分享一些英譯中應(yīng)特別注意的幾個細節(jié)。

1、數(shù)字翻譯

在對數(shù)字進行翻譯時,應(yīng)該了解的是,如果數(shù)字式用于計量或統(tǒng)計時,譯文應(yīng)該用阿拉伯?dāng)?shù)字進行表示,比如原文數(shù)字是“10000”譯文還應(yīng)該是“10000”,原文“sixty million”,可譯為“6000萬”;不能譯為“六十百萬”。

2、人名翻譯問題

人名一般都保留原文,如果需要翻譯,最好是參考有關(guān)文獻或者是詞典,大部分是采用音譯,但還是要視情況而定。人名一定要力求準(zhǔn)確翻譯,如果實在無法確定,可以跟客戶進行確認(rèn)。

3、國名翻譯問題

在對國名進行翻譯是,一定要注意是否使用簡稱,如果英文原文為全稱,那么翻譯過來的也應(yīng)該是全稱,如果英文原文為簡稱,那么翻譯過來的可以使用簡稱,比如說:英文原文為“The United States of America”一定要翻譯為“美利堅合眾國”;如果英文原文為“USA”,則可譯為“美國”。
閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 正在播放国产精品每日更新| 久久丫精品久久丫| 特黄A级毛片午夜福利探花| 亚洲成人免费av易域网| 99视频精品全部+国产| 久久久BBBBB三级片水蜜桃| 日本动漫无码一级二级| 成人免费动漫黄片| 成人无码黄色大香蕉日日| 99久久视频操一操在线| 高清无码成人黄片| 裸体视频播放蜜桃| 一起草Av在线特级a黄片| 影音先锋av福利| 成人在线观看视频18三区| 美国一级av国产精品云霸| 台湾特级中文字幕黄色片| 中国一级黄色生活| 国产一级黄色录像| 日本毛片高清免费视频| 日韩电影在线一区二区| 国产黄片在线看不卡| 久久鲁丝精品视频| 亚洲性感自拍无码| 国产福利小视频| 伊人黑丝国产精品丝袜| 久久宗合久久宗合| 天天操天天夜夜怎| 亚洲日本黄色成人| 不卡无码中文98无码| 性爱在线视频999| 免费播放免费A片| 五月婷婷高清无码| 永久免费观看黄片| 久久美女久久日本色网址| 中国的黄片儿影音先锋国产| 亚洲av av电影| 日韩欧美成人网站| av黄片高清无码| 亚洲无播放器看毛片| 韩国三级电影久久|