在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/19/2018 4:25:00 PM

南陽翻譯公司常用的幾種翻譯方法

       我們都知道英語翻譯是最常見的翻譯,但是我們想要做的更加優秀也是有一定的難度。語言的互相翻譯不但有利于各國文化之間的交流,也是更加有利于語言的發展,所以今天我們就來跟大家說說我們樂文南陽翻譯公司在翻譯過程中常用的翻譯方法有哪幾種呢?
  一、直譯法
  就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的“丟臉”也被直譯為“lose face”,“走狗”譯成為“running dog”。由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。
  二、同義習語借用法
  兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。比方說漢語中有一句習語是“隔墻有耳”,英語中卻有“walls have ears”,兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說“火上加油”,英國人則說“to add fuel to the flame”,兩者也完全一樣。
  三、意譯法
  有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待.例如漢語中的“落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces”。 “烏煙瘴氣”形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。
  四、省略法
  漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronzl” 已經足夠,實在無須說成“wall of copper and iron”。“街談巷議”在意義上也是重復的,所以譯成“street gossip”便可以了。
  五、增添法
  為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。
  六、還原法
  —些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如“夾著尾巴”應寫成“with the tail between the legs”; “戰爭販子”是英文“war-monger”的中譯; “藍圖”則是“blue-print”等。
  以上給大家介紹的就是南陽翻譯公司英語翻譯過程中常用的翻譯方法,希望我們能夠更好的運用在翻譯中,更完美的完成翻譯項目!
閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 伊人网永久在线视频| 91福利在线免费观看| 精品久久蜜桃91一区二区三区| 日韩无码成人黑人| 日韩黑人无码伊人国内自拍| 日本成人自拍视频| 日韩高清无码成人片| 亚洲国产欧美日本视频在线观看| 亚洲无码爱爱视频| 超碰国产伊人色图乱伦| 视频无码不卡在线导航| av在一起大香蕉| 日本精品无A亚洲天堂网址| 精品九九九九九九| 成人无码免费网在线观看| 日本A片无码免费一区二区| 日本精品无码午夜福利免费看| AV一本到中文字幕| 国产一级无码毛片| 国产主播96加勒比| av免费成人在线| 国产免费黄色伊人一区在线| 国产勉费一级A片| 无码国产黄色操B视频| 国产黄色免费看视频| 狠狠干青青草草草自拍视频| 久久久久久久人人人人操| 草久在线免费视频| 免费A片一区二区日韩片| 成年女人毛片美女A毛片视| 亚洲成人网站在线观看| AV免费播放。高潮综合网| 蛋播影视国产一区二区三区在线| 久久99精品国产久久久久| 看黄色岛国视频麻豆色悠悠| 一区二区三区视品| 久久久九九九性爱视频| 69久草按摩视频| 亚洲 小说 欧美 激情 另类| 亚洲人妻超碰久久久激情91| 色婷婷a噜色噜一色|