在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/21/2018 10:38:00 AM

南陽合同翻譯公司解析合同與協議的區分

南陽翻譯公司是專業的合同翻譯公司——也是樂文翻譯_南陽分公司的擅長業務之一,我們翻譯類型有項目合作合同翻譯,商業合作翻譯,合作合同翻譯,合作經營合同翻譯,股份合作合同翻譯,戰略合作合同翻譯等,翻譯語種有英語翻譯,韓語翻譯,法語翻譯,日語翻譯,德語翻譯等。  


合同,古(稱契約港臺現仍多用此語),"契"者即證券,證明買賣、抵押、租賃等關系的文書,如契據、房契等。古代典籍中常見此語,《易·系辭》就有"后時圣人易之以書契。" "約"者即共同商定的事,共同議定要遵守的條文,如和約、條約等。《三國演義》中就有"昔高祖約法三章,黎民皆感其德。"

而在現代英語合同中,合同一般成為Contract,協議一般稱為Agreement。那么Contract和Agreement是一回事嗎?他們之間又有什么關系呢?《中華人民共和國民法通則》第85條規定:"合同是當事人之間設立、變更、終止民事關系的協議"(A contract shall be an agreement whereby the parties establish, change or terminate their civil relationship)。《中華人民共和國合同法》第二條規定:"合同是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設立、變更、終止民事權利義務關系的協議"(Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations)。

Contract(合同)和Agreement(協議)到底能不能相互替換呢?讓我們來看看英文合同相關書籍和詞典的說法。Chris Turner在其Contract Law中是這樣闡述合同的成立:"There are three key ingredients to formation (of contracts): agreement-based on mutuality over the terms, agreement exists when a valid acceptance follows a valid offer; consideration-given by both sides, the quid pro quo, and the proof that the bargain exists; intention to create legal relations-since a contract is legally enforceable, unlike mere gratuitous promises. 即合同成立的三個要件:協議(基于要約與承諾形成對條款的相互一致而存在)、約因(雙方付出的對價及對價存在的證據)和設立法律關系的意愿。(合同具有法律上的執行力,不同于純粹的無償贈予的允諾)這里也是用agreement來解釋contract的,認為contract(合同)是一種符合一定條件的agreement(協議)。

在英語法律用語中雖然多用"agreement"來解釋"contract",其實也有偶用"contract"解釋"agreement"的情形,如:Agreement,…(2) A contract (The Law Dictionary) 甚至有在同一句中交替使用的實例,如:If the contract contains an innocent mistake, you can get out of the agreement if the mistake is important. (What Should I Know About Contracts, The State Bar of California, 2 Edi. 1984), 還有更為明確的:Agreement. Synonym for Contract (Robert LeRoy & Kenneth A. Buths, Business Law and Taxes, "Glossary", 1984)。

綜上所述,我們不難看出,漢語的法律用語僅用協議來解釋合同,而英語的法律用語往往不很嚴格,多用Agreement解釋Contract, 但也有用Contract解釋Agreement的情形, 雖說大多情況Contract與Agreement有所區別,有時候兩者可以作為同義詞互換使用。作為具有法律意義的正式文件,兩者性質上是一樣的,但就廣義的協議和合同來講,還是有區別的:

從內容、條款上看,

合同較為具體、詳盡,著眼于微觀,涉及到翻譯的時候精度要求也很高,不容出錯。而協議則較為原則、粗疏,致力于宏觀,需要譯者揣摩其中的真實意圖。實踐中往往合作方就某一項目達成協議對有關原則問題作出約定,然后在此基礎上簽訂合同,再全面明確各項具體的細節。

從涉及范圍上看,

合同的標的往往比較單一集中,也很明確;通常都是一事一議,就事論事,而協議的標的往往比較廣泛,定義不清晰;一項大型項目的協議往往包括或分解成若干個具體的合同。

從書寫格式上看,

合同已基本格式化了,大家可以看到許多的合同范本;而協議的格式相對靈活一些,沒有什么固定的格式。

而狹義的協議和合同并無分別,只是用語上和習慣上的稱呼而已。


作為一家專業為客戶提供優質翻譯服務的平臺來說,樂文翻譯_南陽翻譯公司的使命就是為您掃除語言和文化障礙,為中小企業開創對外發展新局面,不斷地提高翻譯質量,增加經濟效益,樂文翻譯將成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 中文字幕人妻无码一区二区蜜桃| 日本一级片中文熟女四区| 亚洲日韩对白美国1级a成年| 国产AV一二区1色av| 日韩夫妻生活成人视频| 岛国片在线观看网址| 99久久99久久久精品棕色圆| 成人免费黄色无码动漫| 人妻蜜臀在线视频| 中文元码日韩区欠| 欧美人与动物黄色片| 国产精品一级片福利久久| 黄色操逼毛片超碰22| 91综合久久一区二区| 亚洲中午无码色图精品亚洲| 迷情校园综合日韩人人操| 911av在线超碰一起操| 伊人网=本二区三级片一区 | 91人妻人人人人爽| 最新国产主播导航| 性欧美性A片一级免费电影| 视频二区自拍偷拍| 老司机福利精品在线观看| 国产+成人亚洲欧洲在线| 日韩成人无码视频专区| 精品之久久久人妻五月天| 丰满的一级毛爱无码在线网| 成人黄片免费在线视频| 中午人妻91久久字幕| 日韩一级片视频热久久久| 亚洲国产无码高清在线| 日韩成人三级无码| 无码av免费国产色区| 青青国产毛片亚洲无码一级片| 黄级三级A片欧美天天插| 国产成人h版午夜福利视频| 日韩美女一级片| 亚洲性爱无码全过程| 亚洲无码免费成人| 三级黄色A片成人二区电影| 来个俄罗斯全黄色电影免费看一下|