在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/17/2018 5:12:00 PM

怎樣才可以做到完美的廣告翻譯?

如今,廣告已成為大多數商家包括電商企業進行產品推廣的一個重要形式。而正是廣告翻譯才促進了國內外的交流與發展,廣告翻譯的好壞會直接影響著人們的購買欲望以及對產品的信任感,那么,怎樣才能做到完美的廣告翻譯呢?

 

 一、直譯

 

譯文在符合譯入語言規范,又不會引起錯誤聯想的前提下,既保留了原文的內容,又保留了原文的形式。

 

這讓我們想起中國有句關于美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八。兩者堪稱異曲同工。它運用夸張手法,使廣告產生了極大的藝術感染力。

 

二、套譯

 

所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。

 

三、意譯

 

當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。

 

四、注意事項

 

1、首先,中國人注重產品廣告的實質內容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內容,重點。

 

2、語言的發音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

 

3、不同國家、民族以及地區所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經常會使用修辭的手法,為了使表述的內容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

 

樂文翻譯提醒大家,在進行廣告翻譯之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時應該注意的禁忌。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 成年人黄色电影一级a黄片| 中国女人大片毛片| 日韩第14页特级一级黄色片| 欧美性爱第一区午夜色视频| 亚洲高清无码视频电影| 在线观看黄色啊啊啊啊| 区一区二性网站| 成人无码高清精品中文字幕| 国产精品无码专区aⅴ电影男组长| 日韩一区在线免费| 国产一区二区三区短视频| 欧美经典黄色三级片| 亚洲无码中文字幕手机啪啪网| 亚洲一区二区在线日韩电影7c| 欧美精品热视频在线| 欧美色图亚洲色图日本在线| 日韩黄片一区二区国语无码| 成人色情AⅤ黄色a片网址| 97人人澡夜夜干| 岛国三级av哪里看| 国产A级无码一区二区三区| 在线看免费观看无码av| 91黄色在线观看| 日韩激情综合啪啪| 日韩av电影在线观看| 成人国产a√播五月婷婷| A级黄色中国日本成熟久久| 国产+高清+无码+免费+在线观看| 麻豆传媒国产卡一区二区视频在线观看| 开心丁香久久婷婷色播| 三级黄片录像电影| 无码AV小说国产大学生毛片| 久久AV线观看人人操香蕉| 综合成人电影在线| 久久精品女人日本一品在线| 韩国三级HD中文久久精品| 亚洲日逼一级片18级黄片| 一区二区三区免费电影| 久草视频资源福利站| 夜色成人小视频东京热日韩| 成人动漫久久操逼18|