在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

11/29/2018 4:42:00 PM

中譯英翻譯公司分享常用的六種中譯英翻譯方法

目前中國市場上最為常見的翻譯就是中譯英,作為口譯人員我們對于翻譯要加以訓練才能更好的提高自己,下面樂文中譯英翻譯公司小編為大家分享一些平時訓練的參考。

1、【中譯英翻譯公司】調整語序:調整語序的實質是指譯員采取手段盡量使 譯文的語序貼近原話, 以減少的壓力,最大限度地減少干擾。中英的語序不同是同傳譯員在翻譯過程中遇到的最大的一個難點。

漢語中定語與狀語一般均放在中心詞之前。而英語重形合,大量使用關聯詞來連接句子的各種成分,定語與狀語后置的情況較多。所以定語與狀語會給 同傳造成一定的困難。調整語序可通過詞匯手段和句法手段進行。

2、【中譯英翻譯公司】順句驅動:順句驅動是中英同聲傳譯的一個最大特征。會議口譯中,在同傳過程中,譯員按聽到的原語的句子順序,把整個句子切成意群單位或信息單位,再使用連接詞把這些單位自然連接起來,譯出整體的意思。這種翻譯方法為順句驅動

3、【中譯英翻譯公司】適度超前:同聲傳譯中的適度超前是指口譯過程中的 預測”(anticipation)技能。就是在原語信息還不完整的情況下,同聲翻譯譯員可能要講的內容而進行超前翻譯,從而贏得時間,緊跟發言人進行同步翻譯。

現場口譯在翻譯過程中要是等到全部信息接受以后再進行翻譯就不是同聲翻譯了。 即使翻譯能夠進行下去,也是斷斷續續,聽眾很難接收到完整的信息。

中譯英翻譯公司分享常用的六種中譯英翻譯方法

4、【中譯英翻譯公司】隨時調整:調整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據接受到的新的內容調整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環節。

5、【中譯英翻譯公司】信息重組:信息重組是同聲翻譯的總策略。初學同傳的學員往往把注意力集中在譯語言上,結果經常卡殼。因為英漢語的語言差別較大,要做到一一對應地進行翻譯是很難的。因此,在同傳中應遵循譯信息的原則。也就是根據原語的住處點在目的語中根據目的語的語言習慣重新組織信息。

6、【中譯英翻譯公司】信息等值:忠實一向被認為是檢驗翻譯的標準。但在在同聲翻譯中,對原語中的字、詞、句有時候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據接受的詞、句及語篇內容掌握原語發言人要傳達的主要信息,同時用聽眾很容易理解的語言方式表達出來。也就是在翻譯過程中,要做到整體信息等值

下面樂文中譯英翻譯公司給大家介紹幾種較為實用的中譯英翻譯方法。

1.【中譯英翻譯公司】直接翻譯法:就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的紙老虎直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。

另外,我們口中的丟臉也被直譯為“lose face”, “走狗譯成為“running dog” 由于中國熱而大為外國人歡迎的功夫音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。

2. 【中譯英翻譯公司】同義習語借用翻譯(套用)法:兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。

比方說漢語中有一句習語是隔墻有耳,英語中卻有“walls have ears”, 兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說火上加油,英國人則說“to add fuel to the flame”, 兩者也完全一樣。

中譯英翻譯公司分享常用的六種中譯英翻譯方法

3. 【中譯英翻譯公司】意譯翻譯法:有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待。例如漢語中的落花流水用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces” 或者 “to be beaten into a mess ”烏煙瘴氣形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。

4. 【中譯英翻譯公司】省略翻譯法:漢語中有一種情況,就是習語中是對偶詞組,前后含意重復。遇到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如銅墻鐵壁可譯成“wall of bronze” 已經足夠,實在無需說成“wall of bronze and iron”街談巷議在意義上也是重復的,所以譯成“street gossip” 便可以了。

5. 【中譯英翻譯公司】增添翻譯法:為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如樹倒猢猻散可譯成 “Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,” 其中helter-skelter慌慌張張之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。 6. 【中譯英翻譯公司】還原翻譯法:一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如夾著尾巴應寫成“with the tail between the legs”戰爭販子”是英文“war-monger”的中譯,藍圖則是“blue-print” 等。

樂文中譯英翻譯公司總結的以上六種翻譯法是比較常用的中譯英翻譯方法和一些中譯英平時訓練方法。在一些著作的翻譯本中,往往還看到作者利用注釋來說明習語的意義, 因為有些習語只能在歷史背景和典籍出處說明后,才能充分表明其意思, 三言兩語是無法表達的。

——選自:樂文翻譯公司

樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

中譯英翻譯的實用技巧分享

中譯英翻譯最常見的翻譯誤區

中譯英翻譯的報價該如何計算

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 一级二级在线观看| 一边喂孩子一边躁国产| 亚州无码AV在线播放| 中东一级特黄片亚洲色无码| 蜜桃超碰免费青青资源网| 中文字幕在线视频第3页| 亚洲成人无码成人| 国产精品一区二区九九九| 一级片手机在线播放| 日韩欧美精品久久99| 日本熟女网址导航| 国产殴洲在线成人免费视频| 日韩av一区二区三区第四色| 黄片网站在现观看| 欧美三P视频久久97超碰c| 91精品人妻无码蜜桃| 中国美女教师一级色情片| 自拍偷拍一区二区三| 69播放一级日韩色拍| 成人在线视频导航网| 能看黄色的网站的在线观看| 国产无码小视频在线| 欧洲毛片毛片婷婷操视频在线| 依依成人导航激情av网| 无码国产精彩视频网站| 婷婷av免费在线观看| 五月天激情四射,深爱网| 亚洲色情C斤五码在线流出| AV在线有码日黑逼毛片| a线视频免费观看:中文字幕| 免免一级生活录象官方不卡| 亚洲少妇性爱一级久久| 又大又黄视频久久久欧美美女| 国产伊人AV欧美黄A| 日韩成人免费影视片区区区| 韩日无码成人电影| 日本的黄色片免费黄片AAA| 国产精品自拍色亚洲一区在| 日韩欧美香蕉欧美特黄免费片 | 中文字幕AⅤ在线| 无人高清无码视频|