在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

11/8/2018 10:51:00 AM

該如何提升旅游口譯翻譯水平?

隨著生活水平的提高,許多人在假期開始傾向選擇出國旅游。由此,旅游口譯翻譯成為一個比較熱門的行業,尤其是旅游口譯。

 

那么,接下來北京樂文翻譯公司教大家如何提高旅游口譯能力。

 

旅游口譯的特點

 

1) 即時性。

 

導游通常是在旅游景區向外國游客做現場介紹的,因此口語翻譯的內容具有即時性。

 

在介紹景點過程中,譯者需在仔細聽與分析的同時做好整理、組織與表達工作。

 

這就要求譯者思維敏捷,全神貫注。在介紹景點前,譯者通常會就景點的相關背景文化及特殊詞匯做好準備,以保證現場翻譯的效果。

 

2) 精確性。

 

在旅游口譯中,精確性是一項最基本的要求。在對地名、數字、人名等資料進行翻譯時尤其要做到精確,任何微小的失誤都有可能會引起不良的后果。

 

作為展示中華文明的媒介及與外國友人交流的窗口,旅游口譯擔負著舉足輕重的作用。

 

對于外國游客來說,譯者對旅游景點的描述及背景文化知識的介紹與解說都是其了解中國的直接途徑;

 

一旦譯文內容出現差錯,與事實不符,那勢必會導致游客的誤解。

 

3) 綜合性。

 

旅游口譯涉及的知識面廣,覆蓋面寬,“既包括歷史文化知識和相關的理論知識;

 

又包括與旅行游覽相關方面的旅游常識,還包括廣泛的國際知識等”。

 

優秀的旅游口譯人員首先應對導游業務充分了解,此外還需具備較好的個人素質,比如知識水平、交際能力與心理素質等。

 

在旅游口譯過程中,譯者要將諸多種類的知識有機地融合在一起,并且要靈活地予以運用。

 

在翻譯有些具有中國特色的內容,如成語、詩歌及菜名時,實際就是在進行一種跨文化交流。

 

而不同國家的游客往往有不同的英語口音、語速與風格,譯者必須適應這種語言多樣性。

 

可見,旅游口譯具有很強的綜合性,這對譯者提出了較高的要求。

 該如何提升旅游口譯翻譯水平?

4) 靈活性。

 

旅游是一項休閑活動,因此,旅游口譯與氣氛嚴肅的會議口譯有著很大區別。

 

在進行旅游口譯翻譯時應注意用詞的生活化、親和化,以便營造出一種譯者與游客均感到輕松愉悅的良好氛圍。

 

對于有著不同宗教信仰、不同年齡層次、不同國籍與不同性格的外國游客;

 

譯者更需要靈活機動地處理相關的翻譯內容,力爭在不改變原意的基礎之上,做到言簡意賅、表達清晰,以圓滿地完成口譯工作。

 

旅游口譯的技巧與方法

 

1) 翻譯內容簡明化。

 

在進行現場旅游口譯時,最重要的原則是讓外國游客能夠準確無誤地聽懂并理解翻譯內容。

 

作為譯者應盡量不采用過于復雜的句式,言簡意賅的簡單句或者簡潔明了的短語往往能起更好的效果,可以避免引起游客不必要的誤解與困惑。

 

例如:張家界位于湖南省西北部,總面積9563平方公里,人口100多萬,是國內外旅游勝地之一。

 

譯文為:Zhangjiajie is located in the northwestern part ofHunan Province and has an area of 9 563 square kilometers and a population of more than 1 million people.It is one of the tourist attractions both at home and abroad.

 

在此處有關張家界的翻譯中,譯者并未采取任何復雜的從句,而是按照原文順序逐句翻譯;

 

雖然在文學性上有所欠缺,卻讓人對翻譯內容一目了然,感覺簡潔清晰。

 

可見,在口譯中,將翻譯內容簡明化處理實為一種常見而有效的方法。

 

2) 注意中西方文化差異,在翻譯中采用文化對比的方法。

 

受中西方文化差異的影響,外國游客對中國的歷史與傳統文化有時并不特別了解;

 

因此在口譯過程中,譯者需充分考慮到這一方面,在翻譯時適當融入外國游客比較了解的內容,采用對比的方法,以便于其理解相關內容。

 

例如:早在殷商時期,我們華夏祖先便早已確立了東、西、南、北、中五個方位。太陽初升的東方代表冬去春來、萬物繁衍昌盛的景象。

 

譯文為:Dating back to the Yin and Shang periods (1766B.C—1122B.C)Chinese ancestors established the sense offive directions of north, south, east, west and center. The east, where the sun rises, represents life’s fertilitywith the end of winter and coming of spring.

 

從該譯文可見,由于考慮到外國游客對中國古時的朝代并不一定十分了解;

 

因此,譯者在商朝之后特意加上其所處具體年代的標注,這樣更符合西方傳統文化,以便游客對翻譯內容有一個直觀、準確的了解。

 

3) 注意用詞及表達方式的變化。

 

在向外國游客介紹景點過程中,很重要的一點就是要吸引他們的注意力,盡量使其保持新鮮感。

 

對于旅游口譯者而言,用詞不可一成不變,表達方式也要避免過于單一,否則會讓游客感到枯燥無味。

 

例如:在形容山峰高險時,可用toweringloftyimposingpiercingsteepcraggysheerperilousprecipitous 等詞;

 

在形容食品香甜可口時,可用delicioustastyjuicysavorytemptingappetizingtantalizingfragrantcrisptender fresh 等詞;

 

而在形容造型新穎別致時可用“It is ingenious in design. ”“It hasan ingenious design. ”

 

It is ingeniously designed. ”“It excels in an ingenious design.”等多種表達方式。

 

由此可見,旅游口譯者應根據語意概念擴充詞匯,豐富表達方式,以做好旅游口譯工作。

 

北京樂文翻譯公司作為國內正規的旅游口譯翻譯公司,是國內大型的翻譯公司之一。

 

我們以負責任的態度和高質量的旅游口譯翻譯服務,吸引了大量客戶。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


淺談口譯的主要特點


出國旅游都需要什么手續


口譯是歷史上最古老的藝術


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 亚洲无码av高清| 色情AV天堂A级级黄色视频| 麻豆91视频伊人久久国产| 日韩在线观看AV| 日韩国产污视频在线看| 综合区视频区国家一级a片| 手机在线成人亚洲无码艹中出 | 五月婷中文字幕在线观看| 无码av免费电影| 日韩无码AV网站| 亚洲区欧洲区自拍视频在线观看| 免费黄色片日本观看一级a| 国产精品视频网址| 山村少妇地方语高潮毛片| HEYZO高清无码| 日本插B视频国产成人91| 国产。色在线观看| 免费人妻一二区视频网站| 午夜网站男女蜜臀DV| 99久久久怡红院| 一级黄色特级片欧美| 国产一区二区在线精品视频| 在线激情电影国产| 成人黄色小电影毛| 国产主播欧美激情| 久久不卡日韩美女| 国产精品99久久久久久噜噜| 久久不射香蕉视频啊| 精品国产色情亚洲精品乱| 欧美自拍一二三区| 天天操天天操天天操| A片网站在线看| 国产精品黄色影视| 综合超碰在线分分操视频精品| 国产高清无码久久| 二级黄色毛片A一级大片| 亚洲第一区第二区三区| 亚洲性爱视频网无码| 国产无码精品免费| 国产三级无码无码区电影| 亚州久久色精品无码视频|