在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_亚洲春色在线婷婷第四色在线_亚洲AV无码成人精品_黄色av网站导航在线_日韩av无码小电影_精品欧洲无码AV无码一区二区三区_成人做爱小网站

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/23/2018 4:02:00 PM

英譯漢的翻譯技巧有哪些?

要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。這是因為英譯漢時會遇到各種各樣的困難;

 

首先是英文理解難,這是學習、使用英文的人的共同感覺,由于兩國歷史文化、風俗習慣的不同;

 

所以一句英文在英美人看來順理成章,而在中國人看來卻是顛顛倒倒、斷斷續續,極為別扭。

 

二是中文表達難,英譯漢有時為了要找到一個合適的對等詞匯,往往被弄得頭昏眼花,好象在腦子里摸一個急于要開箱子的鑰匙,卻沒有。

 

另外,英譯漢時對掌握各種文化知識的要求很高,因為我們所翻譯的文章,其內容可能涉及到極為廣博的知識領域;

 

而這些知識領域多半是我們不大熟悉的外國的事情,如果不具備相應的文化知識難免不出現一些翻譯中的差錯或笑話。

 

正是因為英譯漢時會遇到這么多的困難,所以,我們必須通過翻譯實踐,對英漢兩種不同語言的特點加以對比、概況和總結;

 

以找出一般的表達規律來,避免出現一些不該出現的翻譯錯誤,而這些表達的規律就是我們所說的翻譯技巧。

 

詞義選擇技巧

 

英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬于幾個詞類,具有幾個不同的意義;

 

一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們在弄清原句結構后;

 

就要善于運用選擇和確定原句中關鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習慣的說法;選擇確定詞義通常可以從兩方面著手:

 

1、根據詞在句中的詞類來選擇和確定詞義

 

They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)

 

He likes mathematics more than physics .他喜歡數學甚于喜歡物理。(動詞)

 

Wheat oat and the like are cereals .小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)

 

2、根據上下文聯系以及詞在句中的搭配關系來選擇和確定詞義。

 

He is the last man to come .他是最后來的。

 

He is the last person for such a job .他最不配干這個工作。

 

He should be the last man to blame.怎么也不該怪他。

 

This is the last place where I expected to meet you .我怎么也沒料到會在這個地方見到你。

 

詞義引申技巧

 

詞義引伸是我們英譯漢時常用的技巧之一。翻譯時,有時會遇到某些詞在英語辭典上找不到適當的詞義;

 

如果任意硬套或逐詞死譯,就會使譯文生硬晦澀,不能確切表達原意,甚至會造成誤解。

 

這時就應根據上下文和邏輯關系,從該詞的根本含義出發,進一步加以引伸,引伸時,往往可以從三個方面來加以考慮。

 

1、詞義轉譯。當我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時,應根據上下文和邏輯關系,引伸轉譯。

 

The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。

 

2、詞義具體化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較籠統的詞引伸為詞義較具體的詞。

 

The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.

 

最后一級火箭升得更高,把“阿波羅號”送進圍繞地球運行的軌道。

 

3、詞義抽象化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。

 

Every life has its roses and thorns .每個人的生活都有甜有苦。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


翻譯技巧:英漢對比翻譯分析


英語翻譯和漢語翻譯的八大不同之處


顏色的英漢翻譯不同之處-樂文翻譯公司

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 亚洲A V一级黄片| 国产在线视频一区二区三区| 黄片av在线免费看| 草草视频在线观看| 91成人无码视频午夜| 日本操逼大全五月伊人网| 一级黄片观看在线| 五月丁香婷婷不卡了吗| 激情视频图片九区| 熟女福利视频导航网| 黄色AV网址在线看片| 色情网站日韩人人操国产AV | 韩国Av一二三区| 91久久精品偷拍视频| 亚洲另类视频a片视频国产| 超碰在线成人观看| 中文无码狠狠干欧美AA片| 99国产99牛牛热精品| 成人操人免费视频| 99香蕉视频在线观看| 成人91AV视频| 日本岛国电影亚洲中文字幕日| 做爱视频A区a一级肏屄视频| 亚洲女性在线播放AV| 熟女成人免费视频| aaa级毛片精品激情| 久久久久久久东京热中文| 黄色骚毛片小电影| 国产日产精品一区二区三区的介绍| 免费看黄色电影和黄色小说| 成人免费丁香特黄av| 中文有码亚洲精品| Av无码免费国产A级片| 在线免费观看av一区| 黄色一级片大A网站麻豆| 美国黄片在线免费观看视频| 欧美日韩啪啪无码福利在线 | 亚洲aⅴ无号91人人视频| 久草视频在线看国产淫视频| 亚洲综合人人操人人操人人操人人操| av经典奂费高清|